Top
ヘッダー

(Upload on September 8 2019) [ 日本語 | English ]

Cup of tea (好きなもの)






Mount Usu / Sarobetsu post-mined peatland
From left: Crater basin in 1986 and 2006. Cottongrass / Daylily

[ Family name | Anthem ]

Last name


My last name, Tsuyuzaki, is not so many in Japan. Using this merit to know the origin, I started to search the meaning and origin of the last name. Regretably, all are written in Japanese.

Anthems and related songs


[ Australia | Canada | New Zealand ]

Australia


Advance Australia Fair

Australians all let us rejoice
For we are young and free
We've golden soil and wealth for toil,
Our home is girt by sea:
Our land abounds in nature's gifts
Of beauty rich and rare,
In history's page let every stage
Advance Australia fair,
In joyful strains then let us sing
Advance Australia fair.

Beneath our radiant Southern Cross,
We'll toil with hearts and hands,
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands,
For those who've come across the seas
We've boundless plains to share,
With courage let us all combine
To advance Australia fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia fair.

I am Australian (My favorite one)

I came from the dream-time, from the dusty red soil plains
I am the ancient heart, the keeper of the flame.
I stood upon the rocky shore, I watched the tall ships come.
For forty thousand years I've been the first Australian.

We are one, but we are many
And from all the lands on earth we come
We share a dream and sing with one voice:
I am, you are, we are Australian

I came upon the prison ship, bowed down by iron chains.
I cleared the land, endured the lash and waited for the rains.
I'm a settler, I'm a farmer's wife on a dry and barren run
A convict then a free man, I became Australian.

We are one, but we are many
And from all the lands on earth we come
We share a dream and sing with one voice:
I am, you are, we are Australian

I'm the daughter of a digger who sought the mother lode
The girl became a woman on the long and dusty road
I'm a child of the depression, I saw the good times come
I'm a bushy, I'm a battler, I am Australian

We are one, but we are many
And from all the lands on earth we come
We share a dream and sing with one voice:
I am, you are, we are Australian

I'm a teller of stories, I'm a singer of songs
I am Albert Namatjira, I paint the ghostly gums
I am Clancy on his horse, I'm Ned Kelly on the run
I'm the one who waltzed Matilda, I am Australian

We are one, but we are many
And from all the lands on earth we come
We share a dream and sing with one voice:
I am, you are, we are Australian

I'm the hot wind from the desert, I'm the black soil of the plains
I'm the mountains and the valleys, I'm the drought and flooding rains
I am the rock, I am the sky, the rivers when they run
The spirit of this great land, I am Australian

We are one, but we are many
And from all the lands on earth we come
We share a dream and sing with one voice:
I am, you are, we are Australian
I am, you are, we are Australian.

Canada


OUR NATIONAL ANTHEM

O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

HISTORY

"O CANADA" was proclaimed Canada's national anthem on July 1 1980, a century after it was first sung on June 24, 1880. The music was composed by Calixa Lavall, a well-known composer; French lyrics to accompany the music were written by Sir Adolphe-Basile Routhier. The song gained steadily in popularity. Many English versions have appeared over the years. The version on which the official English lyrics are based was written in 1908 by Mr. Justice Robert Stanley Weir. The official English version includes changes recommended in 1968 by a Special Joint Committee of the Senate and House of Commons. The French lyrics remain unaltered.

New Zealand


God Defend New Zealand / Aotearoa

HAKA

Misc


Lacco un po Matto

Lento va,
Il tempo, fredd-e grigio,
In un vestito che,
Bavero rialzato, copre la citta,
Strade, case, gatti neri,

Un'auto va,
Corre, frena i suoi pensieri,
Corre e va.
Scacchi tutti bianchi,
Tu regina nera del re,

Scacco, scacco, scacco un po matto
Scacchi tutti neri,
Tu re bianco dei doveri,
Scacco, scacco, scacco un pomatto.

Words of wisdom (名言)


☛ Words of wisdom by Einstein
Never put off till tomorrow what you can do today.

Philip Stanhope, 4th Earl of Chesterfield (1694-1773)

• If you tell the truth, you don't have to remember anything.
• I was gratified to be able to answer promptly. I said I don't know.

Twain, Mark (In relation to Quitting smoking)

• I don't worry about terrorism. I was married for two years. (Kinison, Sam. 1953-1992)
• Cowards die many times before their deaths; The valiant never taste of death but once. (Julius Caesar)
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet)
• Do not, for one repulse, forego the purpose that you resolved to effect. (The Tempest)

Shakespeare, William (1564-1616)

• I have not failed. I've just found 10,000 ways that won't work. (Edison, Thomas A. 1847-1931)
• Every man over forty is responsible for his face. (Lincoln, Abraham)
• You can't get away from yourself by moving from one place to another. (Hemingway, Ernest M 1899-1961)
• Into each life some rain must fall. Some days must be dark and dreary. (Longfellow, Henry Wadsworth. 1807-1882, poet)
• Without science, love is powerless; without love, science is destructive. (Russell, Bertrand 1872-1970, England. "On Education"
• Write it on your heart that every day is the best day in the year. (Emerson, Waldo Emerson 1803-1882, USA)
• A man is not finished when he is defeated. He is finished when he quits. (Nixon, Richard)
• All unhappiness is only a stepping stone to the future. (Thoreau, Henry David 1817-1862)
• Men are but children of a larger growth. (Dryden, John 1631-1700, England)
• Anyone who goes his own way is a hero. (Hesse, Hermann 1877-1962, Germany-Swiss)
• A friend to everybody is a friend to nobody (Pfeffer, Wilhelm Friedrich Philipp 1845-1920, Germany, plant physiologist)

Languages (語学)


Latin, Greek  ☛ English

German (ドイツ語)


If you know English, learn German as well.
Ich gebe ihm ein altes Wörterbuch. = I give him an old dictionary.
Ich gab ihm ein altes Wörterbuch. = I gave him an old dictionary.
Alphabet, first of all
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z ä ö ü ß
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü ẞ

use "ss" when ß is not used

Past tense
-te or -ete
Er liebte sie. (He loved her.)
Sie antwortete ihm. (She answered him.)
Perfect form
Ich habe mir ein Buch gekaufut. (I have bought a book.)
Present participle
infinitive + d
singend (singing), tanzend (dancing)
Adjective
can be used as adverb
Article
Interrogative
was (was)
wann (if)
wer (who)
welcher (which)
wohin (where)
wo (of)
woher (from where)
wie (how)
warum (why)

Frage - Antwort

Hundert Fragen über Japan

F Gibt es in Japan auch vier Jahreszeiten? (Do Japan also have four seasons?)
A Ja, das ist genau wie in Deutschland. (Yes, that's exactly like in Germany.)
F Gibt es in Japan eine Regenzeit? (Does Japan have a rainy season?)
A Ja, normalerweise regnet im es Juni und Juli, aber nicht jeden Tag. Die Niederschlagsmenge ist von Jahr zu Jahr verschieden. Die Regenzeit ist für die Landwritschaft, besonders für den Reisanbau, sehr wichtig. (Yes, it usually rains in June and July, but not every day. The amount of precipitation varies from year to year. The rainy season is very important for agriculture, especially for rice cultivation.)
F Wie ist groß Japan? (How big is Japan?)
A Japan umfaßt insgesamt etwa 378000 Quadratkilometer, die Bundesrepublik etwa . 357600 Quadratkilometer. Japan ist großer als die Bundesrepublik. (Japan covers a total of around 378,000 square kilometers, the Federal Republic around . 357600 square kilometers. Japan is larger than the Federal Republic.)
F Sind die Lebenshaltungskosten in Tokio hoch? (Is the cost of living high in Tokyo?)
A Tokyo ist eine der teuersten Städte der Welt, besonders, was das Wohnen betrifft. (Tokyo is one of the most expensive cities in the world, especially when it comes to housing.)
Fuji (富士)
F Wie hoch ist der Fuji? (How high is Mount fuji?)
A Der ist fuji 3776 m hoch. Er ist der höchste Berg Japans. (Fuji is 3776 m high. It is the highest mountain in Japan.)
F Der fuji ist doch ein Vulkan; ist er noch tätig? (Mount Fuji is a volcano after all; is it still active?)
A Nein, nicht mehr. Der letzte Ausbruch war 1707. (No not more. The last eruption was in 1707.)
F Kann man den fuji besteigen? (Can you climb Mount Fuji?)
A Ja. Bis etwa zur Hälfte gibt's sogar eine gebührenpflichtige Straße. (Yes. There is even a toll road up to about halfway.)
F Warum besteigen so viele Leute den fuji? (Why do so many people climb Mount Fuji? )
A Das hat zum Teil regligiöse Gründe. Der fuji gilt als heilig. Die fuji-Besteigung ist eine Alt Wallfahrt. Viele Leute übernachten auf dem Gipfel, um am folgenden Morgen den Sonnenafugang erleben zu können. Man sagt: Wenn man im Neuen Jahr ars erstes vom fuji träumt, so ist das ein gutes Omen. (This partly has religious reasons. Mount Fuji is considered sacred. Climbing Fuji is an ancient pilgrimage. Many people spend the night on the summit so that they can experience the sunset the following morning. It is said: If you dream of Fuji first thing in the New Year, it is a good omen.)
Gruß (挨拶)
F Gibt man sich in Japan bei der Begrüßung die Hand? (Do people shake hands when greeting people in Japan?)
A Unter Japanern verbeugen wir uns einfach voreinander. (Among Japanese, we simply bow to each other.)
F Stimtt es, daß jeder Japaner Visitenkarten hat? (Is it true that every Japanese person has business cards?)
A Nein, nicht jeder. Aber Visitenkarten sind für uns sehr wichtig. (No, not everyone. But business cards are very important to us.)
Unterkunft (宿泊施設)
F Sehen Japaner viel fern? (Do Japanese people watch a lot of TV?)
A Ja. In praktisch allen Haushalten gibt es einen oder mehrere Fernsher. (Yes. Practically all households have one or more televisions.)
F Gibt es Japan viele westlichen Hotels? (Are there many western hotels in Japan?)
A Ja. Die meisten westlichen Hotels sind relativ teuer; daneben gibt es aber auch billgere Business-Hotels. (Yes. Most Western hotels are relatively expensive; There are also cheaper business hotels.) F Gibt man in Japan Trinkgeld? (Do you tip in Japan?)
A Das ist bai uns nicht üblich. (This is not usual for us.)
F Wie ist es in Hotels? (What is it like in hotels?)
A Auch dort gibt man normalerweise kein Trinkgeld. (You don't normally tip there either.)
F Und wenn man mit dem Taxi fährt? Order beim Frisör? (What if you take a taxi? Order from the hairdresser?)
A Auch da ist es nicht nötig. Es wird auf gar nicht erwartet. (It's not necessary there either. It's not expected at all.)
F Ist es denn eine Beleidigung, wenn man Trinkgeld gibt? (Is it an insult if you tip?)
A Eine Beleidigung ist es nicht gerade. (It's not exactly an insult.)
Nahrung und Unterkunft (食住)
F Ißt man in Japan immer mit Eßstäbchen? (Do people always eat with chopsticks in Japan?)
A Ja. Normalerweise essen wir mit Eßstäbchen. Aber wenn wir europäische Gerichte essen, benutzen auch wir fast immer Messer, Gabel und Löffel. (Yes. We usually eat with chopsticks. But when we eat European dishes, we almost always use a knife, fork and spoon.)
F Ist ein Restaurantbesuch in Japan teurer? (Is going to a restaurant in Japan more expensive?)
A Das kommt darauf an.
F Ißt man zu Hause nur japanisch? (Do you only eat Japanese at home?)
A Nein. Wir schätzen auch die chinesische, indische, italienische, oder französische Küche - oft aber in „japanisierter” Form. (No. We also appreciate Chinese, Indian, Italian and French cuisine - but often in a “Japanese” form.)
F Ißt man in Japan viel Fleisch? (Do people eat a lot of meat in Japan?)
A Ja, wir essen hauptsächlich Huhn, Schweinefleisch, Rind- und Lammfleisch. Gegenden Japan ißt man auch Pferdefleisch. (Yes, we mainly eat chicken, pork, beef and lamb. In some areas of Japan people also eat horse meat.)
F Ißt man in Japan auch viel Fisch? (Do people eat a lot of fish in Japan?)
A Natürlich. Früher haben wir sogar wesentlich mehr Fisch als Fleisch gegessen. (Naturally. We used to eat a lot more fish than meat.)
F Verwendet man in der japanischen Küche viel Gemüse? (Do you use a lot of vegetables in Japanese cuisine?)
A Ja. Gemüse spielt in der japanischen Küche eine wichtige Rolle, und es ist schwer, alle Sorten aufzuzählen. Um nur einige typisch Arten zu nenen: Süßkartoffeln, Bambussprossen, Lotoswurzeln, und Chrysanthememblüten. (Yes. Vegetables play an important role in Japanese cuisine, and it is difficult to list all the varieties. To name just a few typical species: sweet potatoes, bamboo shoots, lotus roots, and chrysanthemum flowers.)
F Japan ist für seine Kirschblüte bekkant. Es müßte also doch viele Kirschen geben? (Japan is known for its cherry blossoms. So there must be a lot of cherries?)
A Nein. Japanische Kirschbäume sind Zierkirschen und tragen keine Früchte. (No. Japanese cherry trees are ornamental cherries and do not bear fruit.)
F Essen Japaner immer noch viel Reis? (Do Japanese still eat much rice?)
A Ja. Doch zum Früshtück essen aber vor allem junge Leute lieber Brot. (Yes. But young people in particular prefer to eat bread for breakfast.)
F Welche japanischen Gerichte solte ein Ausländer unbedingt probieren? (Which Japanese dishes should a foreigner definitely try?)
A Spezialitäten, die sicher auch Ausländen gut schmeken, zind z.b. sukiyaki, tempura und sushi. (Specialties that are sure to taste good to foreigners, for example: sukiyaki, tempura and sushi.)
F Kann man in Japan Leitungswasser trinken? (Can you drink tap water in Japan?)
A Ja, und zwar überall in Japan. (Yes, everywhere in Japan.)
F Wie ist die Wasserqualität? (How is the water quality?)
A Das Wasser in Japan ist weich und von sehr gutter Qualität. (The water in Japan is soft and of very good quality.)
F Trinkt man in Japan hauptsächlich sake? (Do people mainly drink sake in Japan?)
A Nein, Bier. Laut Statistik beträgt der Bieranteil 66%, der von der sake aber nur 22%. Auf Whisky und Schnaps entfallen 5,4% bzw. 3,7%. (No, beer. According to statistics, the proportion of beer is 66%, but the proportion of sake is only 22%. Whiskey and schnapps account for 5.4% and 3.7%, respectively.)
F Ist sake sehr stark? (Is sake very strong?)
A Der Alkoholgehalt von sake liegt zwischen 15 und 16,5%. Beim ersten Mal kommt einem das aber viel stärker vor. (The alcohol content of sake is between 15 and 16.5%. But the first time it seems much stronger.)
F Trinkt man in Japan auch Kaffee und schwarzen Tee? (Do people also drink coffee and black tea in Japan?)
A Ja. Wir trinken nicht nur grünen Tee sondern auch schwarzen Tee und Kaffee. (Yes. We not only drink green tea but also black tea and coffee.)
F Rauchen viele Japaner? (Do many Japanese smoke?)
A Ja. Sehr viele. (Yes. Many many.)
F Gibt es auch eine Anti-Raucher-Bewegung? (Is there also an anti-smoking movement?)
A Ja. Aber sie ist nichit so stark wie in Deutschland. (Yes. But it is not as strong as in Germany.)
F Welches Baumaterial bevorzugt man in Japan? (Which building material do people prefer in Japan?)
A Die meisten Einfamilienhäuser sind aus Holz. Holz eignet sich gut für unser Klima und ist sehr elastisch. Das ist wichtig, da es häufig Erdbeben gibt. (Most single-family homes are made of wood. Wood is well suited to our climate and is very elastic. This is important because earthquakes occur frequently.)
F Sind die Zimmer in japanischen Häusern und Wohnungen alle mit tatami ausgelegt? (Are the rooms in Japanese houses and apartments all equipped with tatami?)
A Heute nicht mehr. (Not today.)
F Was ist ein kotatsu? (What is a kotatsu?)
A Das ist ein niedriger Tisch mit einer Heizvorrichtung. Heute ist das ein Electroöfchen, früher war es ein in den Boden eingelassens Holzkohlebecken. Zwischen die Tischplatte und das Gestell legt man große, warme Decken. So bleiben die Beine immer warm. (This is a low table with a heater. Today it is an electric oven; it used to be a charcoal brazier embedded in the floor. Place large, warm blankets between the table top and the frame. This means your legs always stay warm.)
F Baden Japaner wirklich jeden Tag? (Do Japanese really bathe every day?)
A Das ist individuell verschieden. Aber man kann sicher sagen, daß Japaner sehr oft und gern baden. (This varies from person to person. But it's safe to say that Japanese people like to bathe very often.)
F Gibt es in Japan Badeorte mit heißen Quellen? (Are there hot spring resorts in Japan?)
A Ja, im ganzen Land. Diese Thermalquellen-Resorts sind beliebte Urlaubsziele. (Yes, all over the country. These hot spring resorts are popular vacation destinations.)
F Kann man deutche Elektrogeräte - Rasierer oder Föhn - auf in Japan benutzen? (Can you use German electrical appliances - razors or hairdryers - in Japan?)
A Dazu braucht man einen Adapter, da die Netzspannung in Japan nur 100 Volt beträgt. (You need an adapter for this, as the mains voltage in Japan is only 100 volts.)
Japanische Tradition und Kultur
F Was ist noh? (What is noh?)
A Noh ist die älteste der drei klassischen japanischen Theaterformen, zu denen deben noh auf kabuki und bunraku gehören. Noh ist im Gegensatz zu kabuki traditionell föfisches Theater, dessen Ursprünge weit in die japanische Geschichte zurückleichen. (Noh is the oldest of Japan's three major classical theater forms, which include Kabuki and Bunraku. Unlike Kabuki, Noh is a traditional courtroom drama whose origins go back far into Japanese history.)
F Was ist kabuki? (What is kabuki?)
A Kabuki gehört neben noh und bunraku zu den drei klassischen Theaterformen. Wie bunraku stammt es aus dem 17. Jahrhunderdert. Kabuki ist im Gegensatz zu noh volkstümlichen Theater. (Kabuki is one of the three classic forms of theater alongside noh and bunraku. Like bunraku, it dates back to the 17th century. In contrast to traditional theater, Kabuki is folk theater.)
F Was ist bunraku? (What is bunraku?)
A Bunraku gehört neben noh und kabuki zu den drei klassischen Theaterformen. Das Puppenspiel stammt aus dem 17. Jahrhundert. (Bunraku is one of the three classic forms of theater alongside noh and kabuki. The puppet show dates back to the 17th century.)
F Machen viele Japaner ikebana, Blumenstecken? (Do many Japanese do ikebana, flower arranging?)
A Ja, wir beschäftigen uns sehr gern mit Blumenstecken. Mehr als 20 Millionen Japaner haben ikebana in einer Schule gelernt. Es gibt schätzungsweise 3000 ikebana-Schulen in Japan. (Yes, we really enjoy arranging flowers. More than 20 million Japanese have learned ikebana in school. There are an estimated 3,000 ikebana schools in Japan.)
F Was macht man eigentlich bei einer Teezeremonie? (What do you actually do at a tea ceremony?)
A Ganz einfach gesagt: Tee wird zubereitet und getrunken. Bei der Teezeremonie benutzt man grünen Tee in Plverform. Er wird mit etwas heißem Wasser vermischt und mit einem Teebesen aus Bambus geschlagen. Bevor man den Tee trinkt, werden Süßigkeiten gereicht. Aber Teezeremonie ist nicht nur Trinken und Essen, sondern Teil einer ganzen Lebensphilosophie. (To put it simply: tea is prepared and drunk. During the tea ceremony, green tea is used in plural form. It is mixed with a little hot water and beaten with a bamboo tea whisk. Before you drink the tea, sweets are served. But tea ceremony is not just drinking and eating, but part of a whole philosophy of life.)
F Was bedeutet das? (What does that mean?)
A Die Teezeremonie vermittelt einen Sinn für Ästhetik und Harmonie, ein Gefühl für Natur und Jahrezeiten. Man lernt dabei, die kleinen Dinge des Alltags zu schätzen. (The tea ceremony conveys a sense of aesthetics and harmony, a feeling for nature and seasons. You learn to appreciate the little things in everyday life.)
F Welche Unterschiede gibt es zwischen westlicher und japanischer Musik? (What are the differences between Western and Japanese music?)
A Die traditionelle japanische Musik hat andere Tonskaren, andere Melodien und Rhythmen. Auch die Instrumente sind verschieden. (Traditional Japanese music has different tones, different melodies and rhythms. The instruments are also different.)
F Welche Instrumente werden benutzt? (Which instruments are used?)
A In der Haupsach verschiedene Saiteninstrumente wie koto, shamisen und biwa, dazu Trommeln und Flöten. (In the main area there are various stringed instruments such as koto, shamisen and biwa, as well as drums and flutes.)
F Seit wann gibt es eigenlich bonsai? (Since when has bonsai actually existed?)
A Seit dem 13. Jahrhundert. (Since the 13th century.)
F Wie alt könnnen bonsai werden? (How old can bonsai grow?)
A Der derzeit älteste bonsai Japans ist eine 500 Jahre alte Japanische Weißkifer, die dem shogun Iemitsu gehörte. (The currently oldest bonsai in Japan is a 500-year-old Japanese white pine that belonged to the shogun Iemitsu.)
F Tragen noch viele Frauen kimono? (Do many women still wear kimono?)
A Nein, die jüngeren fast gar nicht mehr. Ältere Frauen im kimono sieht man auf der Straße häufiger. Übrigens ist kimono nicht nur ein Kleidungsstück für Frauen, es gibt auch kimono für Männer. (No, the younger ones hardly any more. Older women in kimonos are more common on the street. By the way, kimono is not just a piece of clothing for women, there is also kimono for men.)
F Wird in Japan auch Silvester gefeiert? (Do they also celebrate New Year's Eve in Japan?)
A Bei uns ist Neujahr das größte und wichtigste Fest. Es dauert drei Tage, vom 1. vis 3. Januar. (For us, New Year is the biggest and most important celebration. It lasts three days, from January 1st to 3rd.)
Schreine und Tempel. Religion (神社・仏閣. 宗教)
F Was ist der Unterschied zwischen einem Tempel und einem Schrein? (What is the difference between a temple and a shrine?)
A Tempel sind buddhistische, Schreine shintoistische Bethäuser. Den Eingang zu einem Schrein bilden immer ein oder mehrere Balkentore, torii genannt. Links und rechts neben dem Hauptgebäude stehen Tierstatuen, meistens Füchse. (Temples are Buddhist prayer houses, shrines are Shinto. The entrance to a shrine is always formed by one or more bar gates, called torii. There are animal statues to the left and right of the main building, mostly foxes.)
F Und wie sehen Tempel aus? (And what do temples look like?)
A Typische Merkmale sind ein kunstvolles Holztor am Eingang und eine mehrstöckge Pagode, in der die Reliquien aufbewahrt werden. Kleinere Tempel jedoch haben keine Pagode. (Typical features include an ornate wooden gate at the entrance and a multi-story pagoda where the relics are kept. However, smaller temples do not have a pagoda.)
F Sind alle Japaner Buddhisten? (Are all Japanese Buddhists?)
A Nein, nicht alle. Über 80% Japaner sind Buddhisten, über 70% Shintoisten und knapp 1% Christen. Viele bekennen sich also gleichzeitig zu mehreren Religionen. (No not all. Over 80% of Japanese are Buddhists, over 70% are Shintoists and just under 1% are Christians. Many people profess several religions at the same time.)
F Wie ist das möglich? (How is that possible?)
A Wir haben eine sehr undogmatische Einstellung zur Religion. Es ist durchaus möglich, daß jemand an einer christlichen Universität studiert, shintoitisch heiratet, aber buddhistisch beerdigt wird. (We have a very non-dogmatic attitude towards religion. It is quite possible for someone to study at a Christian university, get married in a Shinto style, but be buried in a Buddhist style.)
Japanisch (日本語)
F Ist Japanisch schwierig? (Is Japanese difficult?)
A Das Sprechen ist an sich nicht so schwer. Es gibt zum Beispiel viel weniger grammatische Regeln als im Deutchen. Schwierig sind allerdings die Höflichkeitzformen. (Speaking itself is not difficult. For example, there are far fewer grammatical rules than in German. However, the forms of politeness are difficult.)
F Höflichkeitzformen? (Forms of politeness?)
A Je nach Stellung des Gesprächspartners und unserer Beziehung zu ihm benutzen wir unterschiedliche Höflichkeitsformen. Außer Koreanisch kennt wohl kaum noch eine andere Sprache so viel Abstufungen. (Depending on the position of the interlocutor and our relationship with him, we use different forms of politeness. Apart from Korean, hardly any other language has so many gradations.)
F Stimmt es, daß es in Japan eine „Männersprache” und eine „Frauensprache” gibt? (Is it true that there is a "men's language" and a "women's language" in Japan?)
A Ja und nein. Natürlich gibt es bei uns nicht zwei völlig verschiedene Sprachen. Aber Männer und Frauen benutzen oft andere Wendungen und Endungen. Es ist daher durchaus möglich, daß ein Ausländer, der eine Japanischlehrerin hatte, die sogenannte „Frauensprache” spricht, ohne sich dessen bewußt zu sein. (Yes and no. Of course we don't have two completely different languages. But men and women often use different phrases and endings. It is therefore quite possible that a foreigner who has had a Japanese teacher speaks the so-called "women's language" without being aware of it.)
F Haben alle chinesischen Schriftzeichen eine Bedeutung? (Do all Chinese characters have a meaning?)
A Ja. Diese von China übernommenen Zeichen - wir nennen wie kanji - haben alle eine bzw. mehrere Bedeutungen. Anderes ist es beim japanischen Silbenalphabet, für das es zwei Schreibweisen gibt. Diese kana haben keine Bedeutung, sie repräsentieren nur Laute. (Yes. These characters adopted from China - we call them kanji - all have one or more meanings. The situation is different with the Japanese syllabic alphabet, for which there are two ways of writing. These kana have no meaning, they just represent sounds.)
F Dann kann man praktisch alles in kana schreiben? (Then you can write practically everything in kana?)
A Eigentlich schon. In Kinderbüchern werden ja auch nur kana verwendet. Kinder lernen zuerst die einfacheren kana, dann werden nach und nach Begriffe durch kanji ersetzt, denn kana benutzt man hauptsächlich für grammatikalische Endungen und Partikel. (Actually already. Children's books only use kana. Children first learn the simpler kana, then terms are gradually replaced by kanji, because kana is mainly used for grammatical endings and particles.)
F Wäre es nicht viel einfacher, allen in kana zu schreiben? (Wouldn't it be much easier to write to everyone in kana?)
A Wir haben sehr viele Gleichlaute in unserer Sprache und brauchen zu deren Unterscheidung die kanji. Es gibt z.B. für die Lautzusammensetzung „kan” etwa 44 noch heute activ gebrauchte kanji, die alle mehr oder weniger eine andere Bedeutung haben. Ohne kanji könnte man die nur schwer unterscheiden. (We have a lot of similar sounds in our language and need kanji to distinguish between them. For example, for the sound composition “kan” there are around 44 kanji that are still actively used today, all of which have more or less a different meaning. Without kanji it would be difficult to distinguish between them.)
F Wie viele kanji gibt es? (How many kanji are there?)
A Das kann man unmöglich genau sagen. Selbst Fachleute streiten sich darüber. Wenn man veraltete und wenig gebräuchliche Zeichen mitrechnet, kommt man sicher auf über 40000. (It's impossible to say exactly. Even experts argue about it. If you include outdated and less common characters, you'll probably get over 40,000.)
F Kennen alle Japaner so viele Zeichen? (Do all Japanese know so many characters?)
A Natürlich nicht. In der Schule müssen wir bis zum 9. Schuljahr mindestens 1945 kanji lernen. Damit kann man schon Zeitungen lesen. Die Hochschulabsolventen können etwa 3000 bis 4000 Zeichen lesen, aber nicht unbedingt auch schreiben. (Of course not. In school we have to learn at least 1945 kanji until the 9th grade. You can read newspapers with it. University graduates can read around 3,000 to 4,000 characters, but not necessarily write them.)
Fremdsprache, Deutsch (外国語, ドイツ語)
F Welche Fremdsprachen werden an japanischen Schulen unterrichtet? (Which foreign languages are taught in Japanese schools?)
A Eigentlich nur Englisch. An einigen Oberschulen auch Deutsch und Französisch. (Actually just English. At some high schools also German and French.)
F Wieviel Japaner lernen Deutsch? (How many Japanese people learn German?)
A Japanische Studenten müssen im Grundstudium eine Fremdsprache belgen. Nach Englisch wählen die meisten Deutsch. (Japanese students must study a foreign language during their undergraduate studies. After English, most people choose German.)
Politik
F Mit wieviel Jahren ist man in Japan wahlberechtigt? (How old are you eligible to vote in Japan?)
A Mit Erreichen des 20. Frauen haben das Wahlrecht seit 1945. (When you reach the age of 20. Women have had the right to vote since 1945.)
F Was halten Japaner vom Tenno-System? (What do Japanese think of the Tenno system?)
A In der älteren Generation wird der Tenno noch sehr verehrt. Unter den jüngeren Leuten seigen sich immer mehr dieser Frage gegenüber desinterressiert. Öffenliche Kritik hört man kaum. (In the older generation, the Tenno is still very much revered. More and more young people are disinterested in this question. You hardly hear any public criticism.)
F Gibt es in Japan eine Wehrpflicht? (Is there compulsory military service in Japan?)
A Nein. Die japanische Nachkriegsverfassung verzichtet in Artikel 9 auf das Recht und keine Armee. Japan unterhält jedoch Selbstverteidigungstreitkräfte. Die Zugehörigkeit ist freiwillig. (No. Japan's postwar constitution renounces law and no army in Article 9. However, Japan maintains a self-defense force. Membership is voluntary.)
F Fällt die Geburtenrate in Japan? (Is the birth rate falling in Japan?)
A Ja. Seit 1947 fällt die Geburtenrate tendenziell. 1980 betrug die Geburtenrate nur noch 1,36%. (Yes. Since 1947 the birth rate has tended to fall. In 1980 the birth rate was only 1.36%.)
F Wie hoch ist die durchschnittliche Lebenserturgung? (What is the average life expectancy?)
A Bei Männern liegt sie bei 81,1, bei Frauen sogar bei 87,1 Jahren. Unsere Lebenserwartung ist also eine der höchsten in der Welt. (For men it is 81.1 years and for women it is even 87.1 years. So our life expectancy is one of the highest in the world.)
Erziehungs und Schulsystem (教育制度)
F Mit wieviel Jahren werden die Kinder eingeschult? (At what age do the children start school?)
A Mit 6 Jahren. Sie besuchen dann 6 Jahre lang die stufe I. Damit endet die Schulpflicht. Fast alle wechseln dann aber zur Sekundarstufe II über, die noch einmal 3 Jahre dauert und eine Aufnahmeprüfung erfordert. (With 6 years. You then attend level I for 6 years. This ends compulsory schooling. Almost everyone then moves on to secondary school II, which takes another 3 years and requires an entrance exam.)
F Wie lange studiert man normalerweise? (How long do you normally study for?)
A 4 Jahre. Das Grundstudium dauert 2 Jahre und ist nicht fachspezifisch. Das eigentliche Fachstudium beginnt mit dem 3. Studienjahr. (4 years. The basic course lasts 2 years and is not subject-specific. The actual specialist studies begin in the 3rd year of study.)
F Gibt es eine Abschlußprüfung? (Is there a final exam?)
A Nein, sondern man muß während des Studiums eine Anzahl vorgeschriebener Fächer belegen, in danen man Klausuren schreibt. (No, you have to take a number of prescribed subjects during your studies in which you have to write exams.)
F Kann man weiterstudieren? (Can you continue studying?)
A Ja. Wer sich weiter qualifizieren möchte, had die Möglichkeit, nach einer Aufnahmeprüfung einen Magisterkurs zu besuchen und den Magister zu erwerben. Gleiches gilt für den nachfolgenden Doctorkurs. (Yes. Anyone who would like to further qualify has the opportunity to attend a master's course after passing an entrance examination and acquire a master's degree. The same applies to the subsequent doctoral course.)
F Gibt es eine Studienzeitbegrenzung? (Is there a study time limit?)
A Ja. Ein Studium, das in der Regel 4 Jahre dauert, muß nach spätestens 8 Jahren abgeschlossen sein. (Yes. A course of study that usually lasts 4 years must be completed after 8 years at the latest.)
Sport/Hobbys/Unterhaltung
F Spielen Japaner auch Fußball? (Do Japanese also play football?)
A Ja, aber es gibt nicht so viele Fußballspieler wie in Deutscheland. (Yes, but there are not as many football players as in Germany.)
F Gibt es viele Baseball-Mannschaften? (Are there many baseball teams?)
A Ja, bei uns werden amateurmannschaften vor allem von Schulen, Firmen oder Universitäten organisiert. (Yes, amateur teams are mainly organized by schools, companies or universities.)
F Gibt es auch Berufsspieler? (Are there also professional players?)
A Ja, natürlich. Zur Zeit gibt es 12 Profi-Mannschaften. (Yes, of course. There are currently 12 professional teams.)
F Fahren viele Japaner Ski? (Do many Japanese ski?)
A Ja, sehr viele, hauptsächlich junge Leute. (Yes, a lot of people, mostly young people.)
F Gibt es gute Wandermöglichkeiten in Japan? (Are there good hiking opportunities in Japan?)
A Ja. Es gibt sehr viele und schöne Wanderwege. Viele Japaner fahren am Wochenende in die Berge und machen kleine Touren. (Yes. There are many beautiful hiking trails. Many Japanese go to the mountains on the weekend and go on short tours.)
Kampfsport/Sumo (武道・相撲)
F Machen viele Japaner judo oder karate ? (Do many Japanese do judo or karate?)
A Nicht so viele, wie man sich das in Deutschland vielleicht vorstellt, da beide Sportarten ein regelmäßiges Training in einem Verein erfordern. (Not as many as you might imagine in Germany, as both sports require regular training in a club.)
F Lernt man es denn nicht in der Schule? (Don't you learn it at school?)
A Karate Unterricht an Schulen gab es nie, judo und kendo waren früher Pflichtfächer, heute nicht mehr. (There were never karate lessons in schools, judo and kendo used to be compulsory subjects, but not anymore.)
F Was ist denn kendo? (What is kendo?)
A Diese Sportart hat sich aus einer der traditionellen japanischen Kriegskünste entwickelt, dem Schwertfechten. Die Kämpfer benutzen Bambusschwerter und sind durch eine Maske, einen Panzer und sehr dicke Hnadschule gesschüzt. (This sport developed from one of the traditional Japanese martial arts, sword fencing. The fighters use bamboo swords and are protected by a mask, armor and very thick armor.)
F Seit man gibt es eigentlich sumo? (Since sumo has actually existed?)
A Sumo ist eine sehr alte Kampfsportart. Schon um das Jahr 800 n. Chr. war sumo fester Bestandteil höfischer Feste. (Sumo is a very old martial art. As early as 800 AD, sumo was an integral part of court celebrations.)
F Sind die Kämpfer Profis? (Are the fighters professionals?)
A Ja. Sie haben einen eigenen Verband, der auch alle Turniere organisiert. Es gibt pro Jahr 6 Truniere, die jeweils 15 Tage dauern. (Yes. They have their own association that also organizes all tournaments. There are 6 tournaments per year, each lasting 15 days.)
F Worum geht es denn beim sumo? (What is sumo all about?)
A Das ist ganz einfach: die beiden Kämpfer versuchen, sich gegenseitig zu Boden zu werfen oder aus dem Ring zu befördern. (It's very simple: the two fighters try to throw each other to the ground or out of the ring.)
F Wie lange dauert so ein Kampf? (How long does a fight like this last?)
A Das ist ganz unterschiedlich. Wenn es schnell geht, höchstens fünf Sekunden. Ein Zwei-Minuten-Kampf ist schon außergewböhnlich lang. Die Vorbereitungsrituale vor den Kämpfen dauern meist länger als die Kämpfe selbst. (That is very different. If it's quick, five seconds at most. A two-minute fight is already exceptionally long. The preparation rituals before fights usually last longer than the fights themselves)
F Was für Vorbereitungsrituale? (What kind of preparation rituals?)
A Zunächst werden die Namen der Kämpfer vom Schieldsrichter ausgerufen. Die Kämpfer betreten den Ring, breiten die Arme aus und zeigen so, daß sie nicht bewaffnet sind. Nachdem sie den Mund mit Wasser ausgespült haben, werfen sie Saltz in den Ring. (First, the names of the fighters are called out by the referee. The fighters enter the ring, spread their arms, showing that they are not armed. After rinsing their mouths with water, they throw Saltz into the ring.)
F Warum den das? (Why that?)
A Das ist ein shintoistisches Ritual. Dem Salz wird in Japan eine reinigende Kraft zugesrieben. Die Kämpfer reinigen symbolisch den Kampfplatz. (This is a Shinto ritual. In Japan, salt is said to have cleansing powers. The fighters symbolically clean the battle site.)
  • Shibata S, Deguchi M, Wakabayashi H, Krauth H-G. 1983. Hundert Fragen über Japan. Sanshusya, Tokyo
フッター